Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(смотри) веди

  • 1 daß

    cj
    man sagt, daß er jetzt auf dem Lande lebt — говорят, что он живёт теперь в деревне
    daß er uns hilft, ist schön — то, что он нам помогает, очень хорошо
    ich rechne darauf, daß du kommst — я рассчитываю на то, что ты придёшь
    ich bin froh, daß alles gut abgelaufen ist — я рад, что всё хорошо прошло
    ich bin sicher, daß er es gewesen ist — я уверен, что это был он
    es ist Zeit, daß du gehst — тебе пора идти
    Hauptsache, daß! — разг. главное, что что-то есть! (не так важно, какое оно)
    die Kinder lärmten, daß die Fenster klirrten — дети шумели так, что звенели оконные стёкла
    er ist so stark, daß es niemand mit ihm aufzunehmen wagt — он так силён, что никто не отваживается тягаться с ним
    er eilt, daß er den Zug noch erreicht — он торопится, чтобы успеть на поезд
    daß ich es nicht vergesse, gestern war dein Bruder bei mir — чтобы не забыть( как бы не забыть), вчера у меня был твой брат
    ich wünsche, daß er kommt — я хочу, чтобы он пришёл
    sag ihm, daß er bleiben soll — скажи ему, чтобы он остался
    4) в значении частицы, выражающей пожелание, приказание хоть бы, да, чтоб(ы)
    daß er doch bald käme!хоть бы он скорее пришёл!
    daß er noch lebte! — хоть бы он был ещё жив!, если бы он ещё был жив!
    daß (es) Gott erbarm'! — не приведи бог!; боже избави!, упаси бог!
    daß du dich nicht rührst! — и чтобы не двигаться!, и чтобы ни с места!
    daß ihn der Teufel hole!груб. чёрт бы его побрал!
    daß dich!груб. чтоб тебя!
    es sind zwei Jahre, daß ich ihn nicht gesehen habe — уже два года, как ( что) я его не видел
    es ist lange her, daß ich dort war — прошло много времени с тех пор, как ( что) я был там
    6)
    wie gut, daß er ist — диал. какой он хороший

    БНРС > daß

  • 2 daß du artig bist!

    Универсальный немецко-русский словарь > daß du artig bist!

  • 3 daß er uns hilftist schön

    daß er uns hilft, ist schön то, что он нам помога́ет, о́чень хорошо́
    ich rechne darauf, daß du kommst я́ рассчи́тываю на то, что ты придешь
    ich bin froh, daß alles gut abgelaufen ist я́ рад, что все хорошо́ прошло́
    der Gedanke, daß du kommen könntest... мысль (о том), что ты мо́жешь прие́хать...
    es ist Zeit, daß du gehst тебе́ пора́ идти́
    Hauptsache, daß! разг. гла́вное, что что-то есть! (не та́к ва́жно, како́е оно́); (та́к) что
    die Kinder lärmten, daß die Fenster klirrten де́ти шумели та́к, что звене́ли око́нные стекла́
    er ist so stark, daß es niemand mit ihm aufzunehmen wagt он та́к силе́н, что никто́ не отваживается тяга́ться с ним;; что́бы
    er eilt, daß er den Zug noch erreicht он торо́пится, что́бы успе́ть на по́езд
    er soll schnell machen, daß er nicht zu spät kommt он до́лжен поторопи́ться, что́бы не опозда́ть
    daß ich es nicht vergesse, gestern war dein Bruder bei mir что́бы не забы́ть [ка́к бы не забы́ть], вчера́ у меня́ был твой брат
    ich wünsche, daß er kommt я́ хочу́, что́бы он пришел
    sag ihm, daß er bleiben soll скажи́ ему́, что́бы он оста́лся;; /в значе́нии части́цы, выражающей по жела́ние, приказа́ние хоть бы, да, чтоб (ы)
    daß er doch bald käme! хоть бы он скоре́е пришё́л!
    daß er noch lebte! хоть бы он был ещё́ жив!, е́сли бы он ещё́ был жив!
    daß (es) Gott erbarm'! не приведи́ бог!: бо́же изба́ви!, упаси́ бог!
    daß du dich nicht rührst! и что́бы не дви́гаться!, и что́бы ни с ме́ста!
    daß du still bist! замолчи́!
    daß du artig bist! (смотри́) веди́ себя́ хоро́ш (еньк)о!
    daß ihn der Teufel hole! груб. чёрт бы его́ побра́л!
    daß dich! груб. чтоб тебя́!;; /во вре́менном значе́нии/ ка́к, что
    es sind zwei Jahre, daß ich ihn nicht gesehen habe уже́ два́ го́да, ка́к [что] я́ его́ не ви́дел
    es ist lange her, daß ich dort war прошло́ мно́го вре́мени с тех пор, ка́к [что] я́ был там
    : wie gut, daß er ist диал. како́й он хоро́ший

    Allgemeines Lexikon > daß er uns hilftist schön

  • 4 daß

    1) Konj leitet Objekt- o. Subjektnebensatz ein что. nach Ausdrücken des Befürchtens, Zweifelns боя́ться, опаса́ться, страши́ться, беспоко́иться, сомнева́ться ; опасе́ние, страх u. des Sich-Nicht-Vorstellen-Könnens не представля́ть себе́, не ве́рить, не предполага́ть, не ду́мать steht auch как бы mit durch не verneintem Präd im Prät. bei starkem subjektiven Zweifel am Inhalt des Nebensatzes nach Ausdrücken des Sagens, Scheinens, Denkens, Lügens, Träumens, Sich-Einbildens бу́дто бы, я́кобы. nach Ausdrücken des Wünschens жела́ть, хоте́ть, жела́ние, жела́тельно, Bittens, Forderns, Warnens проси́ть, про́сьба, предлага́ть, тре́бовать, тре́бование, наста́ивать, предупрежда́ть, на́до, ну́жно, Befehlens, Verbietens, Erlaubens прика́зывать, прика́з, запреща́ть, позволя́ть, Strebens, Sich-Bemühens стара́ться, добива́ться, забо́титься, стремле́ние, Sagens o. Schreibens mit Befehls- o. Wunschcharakter говори́ть сказа́ть, писа́ть, Wartens, Aufpassens ждать, ожида́ть, следи́ть, смотре́ть, наблюда́ть steht что́бы mit Präd im Prät. es gingen Gerüchte um, daß er seinen Freund getötet habe ходи́ли слу́хи, что [бу́дто бы <я́кобы>] он уби́л своего́ дру́га. man sagt, daß er daran teilgenommen haben soll говоря́т, что [бу́дто бы] он уча́ствовал в э́том де́ле. ich wünsche [verlange], daß du das Buch liest я жела́ю [тре́бую], что́бы ты прочита́л э́ту кни́гу. ich sagte, daß alle aus dem Zimmer gehen sollen als Befehl я сказа́л <приказа́л>, что́бы все вы́шли из ко́мнаты. sag ihm, daß er bleiben soll скажи́ ему́, что́бы он оста́лся. er bemüht sich (darum), daß alles klappt он стара́ется <добива́ется того́>, что́бы всё бы́ло в поря́дке. Hauptsache, daß са́мое гла́вное, что [что́бы] … ich fürchte, daß er kommt я бою́сь, как бы он не пришёл < что он придёт>. ich fürchte, daß er nicht kommt бою́сь, что он не придёт
    2) Konj leitet Finalsatz ein; entspricht damit что́бы mit Präd im Prät. bei gleichem Subj im Haupt- u. Nebensatz steht nach что́бы meist der Inf. wir werden uns sehr anstrengen, daß alles gut klappt мы постара́емся, что́бы всё бы́ло в поря́дке. nimm eine Jacke mit, daß du dich nicht erkältest возьми́ с собо́й ку́ртку, что́бы не простуди́ться
    3) Konj leitet Konsekutivsatz ein что. nach den unter 1 genannten Ausdrücken des Wünschens, Forderns, Erwartens und Befürchtung steht что́бы, wenn der Inhalt des Nebensatzes erst noch verwirklicht werden muß. so (sehr) …, daß насто́лько <до того́> …, что … so ein < ein solcher> …, daß тако́й …, что … sie sang, daß alle begeistert zuhörten она́ пе́ла так, что все слу́шали с восто́ргом. wir mußten lange warten, so daß wir schließlich ganz müde wurden / wir mußten so lange warten, daß wir schließlich ganz müde wurden нам пришло́сь так до́лго ждать, что мы наконе́ц совсе́м уста́ли. ich bin so müde, daß я насто́лько уста́л <я уста́л до того́>, что … man muß solche Forderungen stellen, daß на́до предъявля́ть таки́е тре́бования, что́бы < что> …
    4) Konj als Bestandteil zusammengesetzter Konj als daß vergleichend пре́жде <скоре́е> …, чем … mit finitem Präd o. mit Inf. zu …, als daß сли́шком …, что́бы … er geht eher zugrunde, als daß er sich beugt он скоре́е поги́бнет, чем подчини́тся. es ist zu kalt, als daß man ohne Mantel gehen könnte сли́шком хо́лодно, что́бы мо́жно бы́ло идти́ без пальто́ <что́бы идти́ без пальто́>. angenommen, daß предполо́жим, что … angesichts dessen, daß ввиду́ того́, что … anstatt daß вме́сто того́, что́бы … mit Präd im Prät. o. mit Inf (bei gleichem Subj wie im Hauptsatz) . anstatt daß er schweigt, redet er umso < noch> lauter вме́сто того́, что́бы молча́ть, он говори́т ещё гро́мче. ausgenommen, daß … / außer < nur> daß за исключе́нием того́ фа́кта, что … / ра́зве что … ich habe nichts an der Arbeit auszusetzen, außer < nur> daß sie zu lang ist я не име́ю ничего́ про́тив э́той рабо́ты за исключе́нием того́, что она́ сли́шком дли́нная <разве́ что она́ сли́шком дли́нная>. dadurch daß kausal вследствие того́, что … / благодаря́ тому́, что … / тем, что … dank der Tatsache, daß благодаря́ тому́, что … für den Fall, daß … / im Falle, daß в (том) слу́чае, е́сли <когда́> … in Anbetracht dessen, daß ввиду́ того́, что … in der Absicht, daß с тем, что́бы … infolge der Tatsache, daß всле́дствие того́, что … im Zusammenhang damit, daß в связи́ с тем, что … kaum daß как то́лько … / едва́ (то́лько) … kaum daß er mich sah, stürzte er auf mich zu как то́лько <едва́ (то́лько)> он уви́дел меня́, он бро́сился ко мне. kraft dessen, daß в си́лу того́, что … ohne daß без того́, что́бы не … / не … mit dem Adverbialpart bei gleichem Subjekt im Haupt- u. Nebensatz. ohne daß man das Buch gelesen hat, kann man nicht darüber urteilen не прочита́в э́ту кни́гу, нельзя́ о ней суди́ть. es sei denn, daß ра́зве что … ungeachtet (dessen), daß несмотря́ на то, что … / невзира́я на то, что … unter der Bedingung, daß при (том) усло́вии, что <что́бы> … / с тем, что́бы … unter dem Gesichtspunkt, daß с той то́чки зре́ния, что … unter Hinweis darauf, daß ссыла́ясь <ука́зывая> на то, что … unter der Voraussetzung, daß … / vorausgesetzt, daß при (том) усло́вии, что … / предположи́в, что …
    5) Konj leitet Ausrufesatz ein a) bei Wunsch хотя́ бы, е́сли бы. daß er doch noch bei uns wäre! хотя́ <е́сли> бы он был ещё среди́ нас ! daß er doch noch lebte! е́сли бы он был ещё жив ! daß doch das alles nur ein Traum wäre! е́сли бы всё э́то оказа́лось то́лько сном ! b) bei Verwünschung, Drohung что́бы. bei Verneinung auch mit der Imperativform не смей [сме́йте] mit Inf. daß du artig bist! смотри́, веди́ себя́ хорошо́ <прили́чно>! daß du das nicht anrührst! не смей дотра́гиваться до э́того / притра́гиваться к э́тому ! / не дотра́гивайся до э́того ! / не прикаса́йся к э́тому ! daß du dich nicht rührst! и что́бы не дви́гаться ! / не смей дви́гаться ! daß ihn doch der Teufel hole! что́бы ему́ пу́сто бы́ло ! / что́бы чёрт его́ побра́л ! daß ich's nicht vergesse что́бы не забы́ть / как бы не забы́ть. nicht, daß ich wüßte поня́тия не име́ю / ничего́ не зна́ю. daß ich nicht lache! смешно́! / ты меня́ не смеши́! [вы меня́ не смеши́те!]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > daß

  • 5 mir

    mir I pron pers от ich; тж. в фу́нкции pron
    refl, gib mir, bitte, dieses Buch! дай мне, пожа́луйста, э́ту кни́гу!
    er nimmt es mir он берё́т [отнима́ет] э́то у меня́
    ich wusch mir die Hände я вы́мыл себе́ ру́ки
    mir ist ganz elend мне о́чень пло́хо (о самочу́вствии челове́ка), ein Freund von mir мой друг, оди́н из мои́х друзе́й
    komm mir nicht damit оста́вь меня́ с э́тим в поко́е
    von mir aus! разг. по мне, пожа́луй!; как уго́дно!
    seid mir artig! смотри́те у меня́, веди́те себя́ как сле́дует!
    er kann mir und mich nicht unterscheiden он падеже́й не зна́ет, он негра́мотный (о берли́нцах, говоря́щих на берли́нском просторе́чии и не различа́ющих да́тельный и вини́тельный падежи́) heute mir, morgen dir сего́дня я, а за́втра ты
    mir kann keiner! разг. мне никто́ не стра́шен!, мне всё нипочем!
    mir nichts, dir nichts ни с того́ ни с сего́
    wie du mir, so ich dir посл. как ау́кнется, так и откли́кнется; о́ко за о́ко, зуб за зуб;
    mir II диал. мы

    Allgemeines Lexikon > mir

См. также в других словарях:

  • Кирдяга ("Тарас Бульба") — Смотри также Престарелый, но умный, хитрый, глубоко опытный в деле казак . Старый товарищ Тараса; бывал с ним в одних и тех же сухопутных и морских походах, деля суровости и труды боевой жизни . Выбранный кошевым, отказывался: Где мне быть… …   Словарь литературных типов

  • Мнишек, Марина ("Бор. Год.") — Смотри также Прелестная Марина , как говорит о ней Самозванец. Кто смеет красотою равняться здесь с моею госпожою? спрашивает Рузя. На бале, говорят, как солнце вы блистали: мужчины ахали, красавицы шептали ... говорят, на вас кто ни взглянул,… …   Словарь литературных типов

  • Чичиков, Павел Иванович ("Мертвые души") — Смотри также Отставной коллежский советник. Мужчина средних лет , не слишком толстый, однако ж и не тонкий. Юношей был довольно заманчивой наружности . По словам дам города N., не первый красавец, но зато таков, как следует быть мужчине: будь он… …   Словарь литературных типов

  • Адуев, Петр Иваныч ("Обыкн. ист.") — Смотри также Статский советник по чину , заводчик по ремеслу (в эпилоге романа действительный статский советник накануне представления в тайные и директор канцелярии ). Он был не стар, a что называется мужчина в самой поре , между тридцатью пятью …   Словарь литературных типов

  • Скалозуб, Сергей Сергеевич ("Горе от ума") — Смотри также Трех сажен удалец . Полковник , служит в корпусе с восемьсот девятого и, по словам Лизы, метит в генералы . Созвездие маневров и мазурки и прямизною стана, лицом и голосом герой , характеризует его Чацкий. Говорит густым басом ;… …   Словарь литературных типов

  • Иван ("Бор. Год.") — Смотри также Когда народ стал выходить (из собора), я внуку сказал: Иван, веди меня на гроб царевича Димитрия. И мальчик повел меня . (Рассказ старца пастуха патриарху) …   Словарь литературных типов

  • Лаврентий ("Лакейская") — Смотри также Брюхач дворецкий . Убежден, что в том то есть поведенье, что всякий человек должен знать долг. Коли слуга, так слуга, дворянин, так дворянин; архиерей, так архиерей. A то бы, пожалуй, всякий зачал... Я бы сейчас сказал: Нет, я не… …   Словарь литературных типов

  • Бальтасар Грасиан-и-Моралес — (1601 1658 гг.) писатель и философ Будь искусен в гневе. Коль возможно, пусть трезвое размышление предотвратит грубую вспышку для благоразумного это нетрудно. Важные друзья для важных дел… Поэтому иметь важных друзей и уметь их сберечь важней,… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • НАЧАЛО - КОНЕЦ — Сначала думай, а под конец делай! Начать не то, что кончить. Зачать легко, а родить трудно. Не начавши думай, а начавши делай! Тонко запряла, да скоро оборвала (да толсто вытянула). Плохое начало и дело стало (все назад помчало). Плохое начало,… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • На визитах, в обществе, в гостях — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Список глав манги «Блич» — Обложка русскоязычного издания 1 го тома манги «Блич», выпущенного 9 декабря 2008 года Манга «Блич», созданная Тайто Кубо,[1] еженедельно выходит в японском жур …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»